Translation Services Company

Translation Blog

Language Translation

Acadian French Translation
Accented English Translation
African French Translation
Afrikaans Translation
Albanian Translation
Amharic Translation
Angolan Portuguese Translation
Arabic Translation
Arabic Bahrain Translation
Arabic Classical Translation
Arabic Egypt Translation
Arabic Jordan Translation
Arabic Palestine Translation
Arabic Saudi Arabia Translation
Arabic UAE Translation
Armenian Translation
Assamese Translation
Azeri Translation
Basque Translation
Bemba Translation
Bengali Translation
Bosnian Translation
Bulgarian Translation
Burmese Translation
Cambodian Translation
Cantonese Guangdong Translation
Catalan Translation
Cebuano Translation
Chinese Translation
Chinese Cantonese Translation
Chinese Mandarin Simplified Translation
Chinese Mandarin Traditional Translation
Chinese Singapore Translation
Chinese Taiwan Translation
Croatian Translation
Czech Translation
Danish Translation
Dari Translation
Dutch Translation
English Translation
English Africa Translation
English Australia Translation
English British Translation
English Canada Translation
English India Translation
English Ireland Translation
English New Zealand Translation
English Scotland Translation
English South Africa Translation
English USA Translation
Estonian Translation
Farsi Translation
Finnish Translation
Flemish Translation
French Translation
French Belgian Translation
French Canada Translation
French France Translation
French Switzerland Translation
Ga Translation
Galician Translation
Garo Translation
Georgian Translation
German Translation
German Austria Translation
German Germany Translation
German Switzerland Translation
Greek Translation
Gujarati Translation
Haitian Translation
Hausa Translation
Hebrew Translation
Hindi Translation
Hmong Translation
Hungarian Translation
Icelandic Translation
Igbo Translation
Ilocano Translation
Indonesian Translation
Italian Translation
Italian Switzerland Translation
Jamaican Translation
Japanese Translation
Kannada Translation
Kashmiri Translation
Kazakh Translation
Khasi Translation
Khmer Translation
Konkani Translation
Korean Translation
Kurdish Translation
Kyrgyz Translation
Laotian Translation
Latvian Translation
Lebanese Translation
Lingala Congo Translation
Lithuanian Translation
Luxembourgish Translation
Malay Translation
Malayalam Translation
Maltese Translation
Manipuri Translation
Maori Translation
Marathi Translation
Marshallese Translation
Mizo Translation
Mongolian Translation
Nagamese Translation
Navajo Translation
Nepali Translation
Norwegian Translation
Oriya Translation
Polish Translation
Portuguese Angola Translation
Portuguese Brazil Translation
Portuguese Europe Translation
Punjabi Translation
Romanian Translation
Russian Translation
Serbian Translation
Sesotho Translation
Shona Translation
Sinhala Translation
Sinhala Translation
Slovak Translation
Slovenian Translation
Somali Translation
Sotho Translation
Spanish Translation
Spanish Argentina Translation
Spanish Chile Translation
Spanish Colombia Translation
Spanish Costa Rica Translation
Spanish Cuba Translation
Spanish Dominican Republic Translation
Spanish Ecuador Translation
Spanish El Salvador Translation
Spanish Guatemala Translation
Spanish Mexican Translation
Spanish Neutral Translation
Spanish Peru Translation
Spanish Puerto Rico Translation
Spanish Spain Translation
Spanish Uruguay Translation
Spanish Venezuela Translation
Swahili Translation
Swedish Translation
Tagalog Translation
Tajik Translation
Tamazight Translation
Tamil Translation
Telugu Translation
Thai Translation
Tibetan Translation
Turkish Translation
Twi Translation
Ukrainian Translation
Urdu Translation
Uzbek Translation
Vietnamese North Translation
Vietnamese South Translation
Welsh Translation
Xhosa Translation
Yoruba Translation
Zulu Translation

Foreign Films - 2012 Academy Awards

The 2012 Academy Awards Ceremony is just around the corner, and in the list of nominees are several foreign language films waiting to be selected as the best in their category. The candidates are Iran’s “A Separation“, Belgium’s “Bullhead“, Canada’s “Monsieur Lazhar“, Israel’s “Footnote“ and Poland’s “In Darkness“. All these films are screened in the U.S. with English subtitles. Creating these subtitles is a task that shouldn’t be taken lightly, particularly for the film’s director, who most certainly would have a desire to have his/her message come across as originally intended. The trick is that this is not a regular translation as one might think. There is the added challenge of making the subtitles concise enough for the audience to have time to read them and still enjoy the motion picture. This is one of the reasons why so often a viewer that is bilingual will always be able to tell that the subtitles are not a word-for-word translation, but rather a paraphrased message at times, which can only be done by professionals that understand both languages and have a technical knowledge of written text limitations in regards to keeping up with the spoken word of the original version.

As far as the English language films participating in the Oscars, many have been distributed and screened overseas. Interestingly, not all countries proceed the same way as to what linguistic approach to use when screening. Some will go with subtitles, but many others will go with a dubbed version, which takes the same level of skill and knowledge as subtitles. In the dubbed version, there is no concern for speed of reading ability to keep up with the spoken words of each scene. However, there is often times a need for adaptation of the script, as most languages tend to use 15% more words than English, and these have to be reduced as to allow the professional voice over talents to match timings and lip movement.

When it comes to movies, the main aspect to consider is that it is not about accuracy, but rather about making the experience of foreign language viewers as seamless and pleasant as possible to allow them to be engaged in the story.