World Translation Center offers professional Traditional Mandarin translation services for English to Traditional Mandarin and Traditional Mandarin to English. We can also translate Traditional Mandarin to and from over 130 other languages, including all the principal languages of Europe, Asia, South America, the Middle East and a variety of African languages, at competitive rates.
Our Traditional Mandarin experts have the ability to provide translation for virtually any project you might have, including marketing materials, technical, financial, legal and medical documents, websites and software. Our skilled project managers will match your project with a translator team most appropriate for the area of expertise needed. Each individual linguist works exclusively in his or her own mother tongue and within his or her field of expertise guaranteeing not only quality translation, but proper localization at the same time. After each document is translated, it will be edited and proofread by a second professional translator to assure highest possible quality.
We also render transcription, video recording and subtitling services. Should you need to have an existing video dubbed, a commercial narrated or a telephone system recorded, our native Traditional Mandarin speakers are available to provide you with expert voiceover services.
We pride ourselves in furnishing quality cost-effective services, whether your project is small or large, simple or highly complex.
Traditional Mandarin Information
Traditional Mandarin is officially used in Taiwan, Hong Kong and Macau.
Traditional Mandarin Language FactsModern traditional Chinese characters first appeared during the Han Dynasty, and have been more or less stable since the 5th century. The term "traditional" is used to contrast traditional characters with simplified Chinese characters, standardized by the government of the People's Republic of China since the 1950s in an attempt to increase literacy in China.
Writing Traditional MandarinTraditional Mandarin uses special character fonts which most computers display properly. However, if formatting is involved, Chinese requires a Chinese operating system to display the font properly. Translated text will be delivered in PDF, formatted files in high resolution PDF ready to print.
The Chinese language does not have an alphabet. The English word "alphabet" comes from the Greek letters alpha and beta.
Alphabets are phonetic systems where the individual sounds of the language are represented with letters. Letters are symbols, which only have phonetic values and do not mean anything by themselves. The letters in a word have to be read together and vocalized, either aloud or mentally, in order to be understood as a concept.
Chinese writing developed as a system where each symbol represents a concept. Sound sometimes plays a role in the construction of a symbol. The first written characters developed from the drawing of certain objects; for example: the drawn symbol of a horse identified a horse. This system quickly became much more complex and the majority of the symbols today do not have such a direct link between shape and meaning. However, common in most of them is that they represent a concept and not a sound. There are only a few symbols that stand for a sound only.
The nice thing about an alphabet is that there are only a few letters to memorize. The number of letters varies with each language but it is usually below 50. The number of Chinese symbols, however, is much larger. A person must know at least 3,000 characters to be able to read a newspaper. Small dictionaries contain approximately 6,000 characters, but larger ones have as many as 40-50,000 characters.