World Translation Center supplies professional Malagasy translation services for English to Malagasy and Malagasy to English. We can also translate Malagasy to and from over 150 other languages, including all the major languages of Europe, Asia, South America, the Middle East and many African languages, at affordable prices.
Our Malagasy experts will be able to provide translation for virtually any project you might have, including marketing materials, technical, financial, legal and medical documents, websites and software. Our professional project managers will match your project with a translator team appropriate for the area of expertise needed. Each linguist works solely in his or her own mother tongue and within his or her area of expertise insuring not only top quality translation, but proper localization too. After each document is translated, it will be edited and proofread by a second professional translator to guarantee highest quality.
We also render transcription, video recording and subtitling services. In the event that you need to have an existing video dubbed, a commercial narrated or a telephone system recorded, our native Malagasy speakers are available to supply high quality voiceover services.
We pride ourselves in providing quality cost-effective services, whether your project is small or large, simple or highly complex.
Malagasy is the national and official language of Madagascar, Comoros, Réunion and Mayotte is spoken by about 18 million people. The language is related to the languages of Indonesia, Malaysia, and the Philippines, Borneo, and, most closely to Maanyan, which is spoken in southern Borneo.
Madagascar is the world's fourth biggest island after Greenland, New Guinea and Borneo. Because of its isolation it has a unique ecosystem. Most of its mammals, half its birds, and most of its plants exist nowhere else on earth.
The Malagasy language uses words borrowed from Bantu languages, from Arabic, and also from French and English.
Welsh missionaries startyed to transcribe the Malagasy language in the 1820s, before that, only oral history existed, no record of any earlier written text was ever found.
There is a big difference between the written and the spoken language, last syllables are typically dropped and unstressed syllables in the middle of words often disappear. A great example is the capital city of Antananarivo, which is pronounced "Tananarive" but usually shortened to "Tana."
The Malagasy alphabet contains only 21 letters, C, Q, U, W, and X are missing. The actual name of the island, "Madagascar" is not a Malagasy word since it contains the letter “c”. Several explanains exist as to why that is, the most plausible one is that Marco Polo named it without ever having set foot on it. The Malagasy word for their country is "Madagasikara," a name in itself that is somewhat unwarranted.
Malagasy Translation Services
English to Malagasy Translation
Malagasy to English Translation
English to Malagasy Translator
Malagasy to English Translator
Translate English to Malagasy
Translate Malagasy to English
Toll Free: 1-800-270-7674
Outside US: 678-367-3781