World Translation Center is a leading provider of language translation and voice recording services using professionals located around the world.

Subtitle Translation

World Translation Center provides high quality subtitle translation in over 150 languages, including all the major languages of the world, at competitive rates. Any video can be subtitled into any language.

services-subtitle

Subtitle Translation Services

Subtitling is an audiovisual translation with its own rules and specifications.

Our translation experts can handle all your video subtitling projects. An experienced industry specific subtitle translator will handle your document with expertise. We can subtitle any video, whether it is a short video or footage of several hours.

World Translation Center uses only professional, human translators for all subtitling projects. All our translators are native speakers, mostly living in their native country, and only translate into their native language to ensure the highest-quality translation possible. We take quality very seriously and always use tested translators.

The Importance of Subtitling

Subtitling can be done in the original language in which the film was created by transcribing the audio and adding the text as subtitles to the video to help the hearing impaired or anyone watching at low volume levels to understand the material. Videos can also be translated into different languages to assist those who don’t understand the original language.

Consider this YouTube Statistic from 2018:

YouTube Logohttps://www.omnicoreagency.com/youtube-statistics/

Most smartphones are equipped with video recording capabilities. Videos are used on social media sites, YouTube or other Internet video sites, to share interesting events, ideas, or products.

The film industry is growing, and studios are emerging everywhere in the world. The growth of the film industry has resulted in the increasing need for subtitling translation the international markets as subtitling as a less expensive alternative to dubbing a video or movie.

IMPORTANT SUBTITLING DETAILS

Subtitle translation is not “just writing the translation at the bottom of the screen”. It’s much more than that and it takes time and special expertise to do it well, as any subtitle translation has time and space restrictions that directly affect the final result.

Subtitle translation not only consists of translating the textual content, but also requires that the image and the sound be taken into consideration. The space for subtitles is usually limited to two lines that are centered at the bottom portion of a video.

On-Screen TextIn some cases, it is not feasible to add the subtitle text to the bottom of the screen as important existing screen text might be covered up. Consequently, the subtitle text must be moved to the top of the screen or added to a portion of the screen where space exists on the screen without distraction.

The text of the translated subtitles are normally restricted to 40 characters per line and has a time limit of three seconds per line of screen time. Some people speak faster than others, thus translating 6 seconds with only two lines with 70 characters can be extremely challenging. This requires a professional subtitler who can accurately paraphrase a sentence and preserve the gist of the spoken word. Paraphrasing is the art of expressing what the voice is saying in a different and shorter way while retaining the same meaning.

The approximate average reading speed is only three words per second which works well for easy text, but if the text is complicated or very technical then the reading speed can be less.

BASIC SUBTITLING PRINCIPLES

When translating subtitles, there are some basic principles for any translator to follow:

In some languages, when separating the two lines of a subtitle a noun should not be separated from an adjective or a noun from a verb. The separation must be natural for easy reading and comprehension. In English, a noun and a verb follow each other closely and you should not separate them in different lines. In German, for example, the verb is at the end of a sentence and therefore, a noun and a verb can be on the different lines. However, if a sentence continues over several subtitles, a German sentence should be cut into simple short sentences so that the reader can understand and is not at a loss when the verb finally appears on the last subtitle. Each language must follow its own subtitle rules assuring easy readability.

When a person is in the background talking but not visible on the video itself, the subtitle text is written in italics; writing in italics also applies to songs.

Italic Subtitles

 

When subtitling a dialogue, and two different individuals are speaking within the same subtitle, each line should start with a short hyphen (-) to indicate that the subtitle lines are being spoken by more than one person.

Two People Talking

 

WHAT FONT OR STYLE TO USE?

The main goal of subtitles, whether it is in the video content’s source language or in a translated language, is to clearly reflect the spoken dialogue through a text format. For readability, we recommend using a san-serif font or at least the simplest font in your language. But this does not limit being creative and artistic with the design of the subtitles, especially if the subtitles are part of the picture and not just popping on and off screen. Using colors that fit with the tone of the picture, moving the subtitles around so they are not static, creating subtitle “fade-ins” and “fade-outs”, and adding transparent backgrounds behind the subtitle text are all great ways to make your subtitles feel like they are part of the picture instead of covering up the picture. However, we do have a few precautionary suggestions when it comes to the readability of the subtitles. Artistic fonts should not be used nor cursive fonts and, as discussed before, italic font is reserved for speakers that are off-screen. Lastly, using all capital letters is usually reserved for common abbreviations like “IBM” or to any abbreviations pertaining to the video as this will help to differentiate the abbreviations from the rest of the text.

Subtitle Formatting

 

CLOSED CAPTIONING FOR THE DEAF AND HARD OF HEARING (SDH)

Closed Captions are a bit different from standard subtitles as their main purpose is to serve the Deaf and Hard of Hearing but also anyone watching the material without sound. This requires more than just the dialogue text to be added to the screen, but also any noises that are heard within the video. If there is an explosion off-screen that is far away that the actors react to, this needs to be briefly described in text as “Explosion” or “Distant explosion” depending on how much time is allowed for reading. If a phone rings in the video, this sound needs to be describe as “Phone ringing”. It is also worth noting that Closed Captions use a separate file format from subtitles and may also require special encoding, such as CEA-708, that is specific to the media’s distribution medium and region.

Loud Explosion      Cell Phone Ringing

 

As indicated above, translating subtitles requires a lot more than simply creating a word-for-word translation of a movie script or a documentary and then placing it as subtitles at the bottom of the screen. A subtitle translator must watch the video first and to understand the content, retain the meaning and context of the original version and convey that in another language. And then, in addition, edit the translated version to meet the parameters of the subtitles with due consideration given to reading speed, character-per-line limits, timing and positioning.

World Translation Center offers subtitles in all standard formats, as well as translation of subtitles into all languages. Using the most advanced subtitle technology, we can customize each project with the requested style using a wide variety of options in fonts, text color and type size, as well as background, edging, drop shadow and anti-aliasing. If in doubt, our experts can also recommend a customized style based on your particular video, target audience or any other variable.

Additional Resources

Additional information about subtitling and the various services we offer:

Subtitle Adaptation
Authoring
Closed Captioning
Laying of Subtitles
Subtitled Screen Text
Transcription
Edit List

Confidentiality
You can trust World Translation Center to execute your translation assignment in absolute confidentiality.

Contact a Project Manager

Do not type in this box.



Latest Blog Post: Summer Newsletter Is Here

Atlanta, Georgia
Toll Free: 1-800-270-7674
Outside US: 678-367-3781

Locations
Languages
Acadian French | Accented English | African French | Afrikaans | Albanian | Amharic | Angolan French | Angolan Portuguese | Algerian Arabic | Algerian Arabic | Arabic Bahrain | Arabic | Egyptian Arabic | Jordanian Arabic | Arabic Lebanaon | Moroccan Arabic | Arabic Oman | Palestinian Arabic | Arabic Qatar | Saudi Arabian Arabic | Syrian Arabic | Tunisian Arabic | Arabic (UAE) | Armenian | Assamese | Azerbaijani | Azeri | Bambara | Basque | Bemba | Bengali | Berber | Bosnian | Bulgarian | Burmese | Burundi | Cajun French | Cambodian | Cantonese (Guangdong) | Catalan | Cebuano | Chin | Cantonese (China) | Mandarin | Traditional Mandarin | Chinese (Singapore) | Chinese (Taiwan) | Chuukese | Croatian | Czech | Dagbani | Danish | Dari | Dinka | Dutch | Dzongkha | English | African English | Australian English | British English... | Canadian English | Indian English | Irish English | New Zealand English | Scottish English | South African English | American English | Estonian | Ewe | Fante | Farsi | Finnish | Flemish | French Belgian | Canadian French | French Congo | French | Moroccan French | Swiss French | Tunisian French | Fula | Ga | Galician | Garo | Georgian | Austrian German | German | Swiss German | Greek | Greek Cyprus | Guarani | Gujarati | Haitian Creole | Hausa | Hawaiian | Hebrew | Hindi | Hmong | Hungarian | Icelandic | Igbo | Ilocano | Indonesian | Italian | Swiss Italian | Jamaican | Japanese | Kannada | Karen | Kashmiri | Kazakh | Khasi | Khmer | Kinyarwanda | Kirundi | Konkani | Korean | Krio | Kurdish | Kyrgyz | Laotian | Latvian | Lebanese | Lingala Congo | Lithuanian | Luganda | Luxembourgish | Maasai | Macedonian | Malagasy | Malay | Malayalam | Maltese | Mandinka | Manipuri | Maori | Marathi | Marshallese | Mende | Mizo | Mongolian | Montenegrin | Nagamese | Navajo | Ndebele | Nepali | Nigerian Pidgin | Norwegian | Nuer | Oriya | Oromo | Papiamento | Papiamentu | Pashto | Polish | Angolan Portuguese | Brazilian Portuguese | European Portuguese | Portuguese Mozambique | Punjabi | Rohingya | Romanian | Russian | Rwanda | Rwandan | Serbian | Sesotho | Shona | Sinhala | Slovak | Slovenian | Somali | Sotho | Spanish | Argentinian Spanish | Chilean Spanish | Colombian Spanish | Costa Rican Spanish | Cuban Spanish | Dominican Republic Spanish | Ecuadorian Spanish | Salvadorian Spanish | Guatemalan Spanish | Spanish Honduras | Mexican Spanish | Neutral Spanish | Panamanian Spanish | Paraguayan Spanish | Peruvian Spanish | Puerto Rican Spanish | Spanish (Spain) | Uruguayan Spanish | Venezuelan Spanish | Swahili | Swazi | Swedish | Tagalog | Taiwanese | Tajik | Tamazight | Tamil | Telugu | Temne | Thai | Tibetan | Tigrinya | Tsonga | Tswana | Turkish | Turkish Cyprus | Twi | Tzutujil | Ukrainian | Urdu | Uzbek | North Vietnamese | South Vietnamese | Welsh | Wolof | Xhosa | Yiddish | Yoruba | ZuluShow more [+]
Voice Talents
Acadian French Speakers | Accented English Speakers | African French Speakers | Afrikaans Speakers | Albanian Speakers | Amharic Speakers | Angolan Portuguese Speakers | Algerian Arabic Speakers | Arabic Bahrain Speakers | Arabic Speakers | Egyptian Arabic Speakers | Jordanian Arabic Speakers | Arabic Lebanaon Speakers | Moroccan Arabic Speakers | Arabic Oman Speakers | Palestinian Arabic Speakers | Arabic Qatar Speakers | Saudi Arabian Arabic Speakers | Syrian Arabic Speakers | Tunisian Arabic Speakers | Arabic (UAE) Speakers | Armenian Speakers | Assamese Speakers | Azeri Speakers | Bambara Speakers | Basque Speakers | Bemba Speakers | Bengali Speakers | Bosnian Speakers | Bulgarian Speakers | Burmese Speakers | Cajun French Speakers | Cambodian Speakers | Cantonese (Guangdong) Speakers | Catalan Speakers | Chin Speakers | Cantonese (China) Speakers | Mandarin Speakers | Traditional Mandarin Speakers | Chinese (Singapore) Speakers... | Chinese (Taiwan) Speakers | Chuukese Speakers | Croatian Speakers | Czech Speakers | Dagbani Speakers | Danish Speakers | Dari Speakers | Dinka Speakers | Dutch Speakers | Dzongkha Speakers | African English Speakers | Australian English Speakers | British English Speakers | Canadian English Speakers | Indian English Speakers | Irish English Speakers | New Zealand English Speakers | Scottish English Speakers | South African English Speakers | American English Speakers | Estonian Speakers | Ewe Speakers | Farsi Speakers | Finnish Speakers | Flemish Speakers | French Belgian Speakers | Canadian French Speakers | French Congo Speakers | French Speakers | Moroccan French Speakers | Swiss French Speakers | Tunisian French Speakers | Ga Speakers | Galician Speakers | Georgian Speakers | Austrian German Speakers | German Speakers | Swiss German Speakers | Greek Speakers | Gujarati Speakers | Haitian Creole Speakers | Hausa Speakers | Hawaiian Speakers | Hebrew Speakers | Hindi Speakers | Hmong Speakers | Hungarian Speakers | Icelandic Speakers | Igbo Speakers | Ilocano Speakers | Indonesian Speakers | Italian Speakers | Swiss Italian Speakers | Jamaican Speakers | Japanese Speakers | Kannada Speakers | Karen Speakers | Kashmiri Speakers | Kazakh Speakers | Khasi Speakers | Khmer Speakers | Kinyarwanda Speakers | Kirundi Speakers | Konkani Speakers | Korean Speakers | Krio Speakers | Kurdish Speakers | Kyrgyz Speakers | Laotian Speakers | Latvian Speakers | Lebanese Speakers | Lingala Congo Speakers | Lithuanian Speakers | Luxembourgish Speakers | Macedonian Speakers | Malagasy Speakers | Malay Speakers | Malayalam Speakers | Maltese Speakers | Mandinka Speakers | Manipuri Speakers | Maori Speakers | Marathi Speakers | Marshallese Speakers | Mizo Speakers | Mongolian Speakers | Montenegrin Speakers | Nagamese Speakers | Navajo Speakers | Nepali Speakers | Nigerian Pidgin Speakers | Norwegian Speakers | Nuer Speakers | Oriya Speakers | Oromo Speakers | Papiamento Speakers | Pashto Speakers | Polish Speakers | Angolan Portuguese Speakers | Brazilian Portuguese Speakers | European Portuguese Speakers | Portuguese Mozambique Speakers | Punjabi Speakers | Rohingya Speakers | Romanian Speakers | Russian Speakers | Serbian Speakers | Sesotho Speakers | Shona Speakers | Sinhala Speakers | Slovak Speakers | Slovenian Speakers | Somali Speakers | Sotho Speakers | Argentinian Spanish Speakers | Chilean Spanish Speakers | Colombian Spanish Speakers | Costa Rican Spanish Speakers | Cuban Spanish Speakers | Dominican Republic Spanish Speakers | Ecuadorian Spanish Speakers | Salvadorian Spanish Speakers | Guatemalan Spanish Speakers | Mexican Spanish Speakers | Neutral Spanish Speakers | Panamanian Spanish Speakers | Puerto Rican Spanish Speakers | Spanish (Spain) Speakers | Uruguayan Spanish Speakers | Venezuelan Spanish Speakers | Swahili Speakers | Swedish Speakers | Tagalog Speakers | Taiwanese Speakers | Tajik Speakers | Tamazight Speakers | Tamil Speakers | Telugu Speakers | Thai Speakers | Tibetan Speakers | Tigrinya Speakers | Tswana Speakers | Turkish Speakers | Twi Speakers | Ukrainian Speakers | Urdu Speakers | Uzbek Speakers | North Vietnamese Speakers | South Vietnamese Speakers | Welsh Speakers | Xhosa Speakers | Yoruba Speakers | Zulu SpeakersShow more [+]